民國41年12月香港中一出版社初版發行,譯者為范思平。
因陳子善先生編的「摩登上海」中,說明張愛玲是此書的譯者;又經林冠中先生比對查核後,與張愛玲翻譯香港今日世界出版的「老人與海」,內容一模一樣,因此確認「范思平」即為「張愛玲」之筆名。

1952年海明威在美國「生活」雜誌發表了世界文學名著「老人與海」,1954年獲得諾貝爾文學獎,而此譯本為1952年12月發行,幾乎和美國同步,因此也是「老人與海」的第一本中譯本。

1972年「老人與海」改由香港今日世界社發行,刪去了原書中張愛玲的序文,改由美國學者CarlosBaker的英文版序,李歐梵先生翻譯;因此原書的譯序也未見於研究張愛玲的篇章中,成為佚文。
arrow
arrow
    全站熱搜

    Yang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()